Projets de traductions
-
La version remasterisée et dématérialisée de Romancing SaGa 3 est sorti en anglais sur :
- PS4
- Switch
- PS Vita
- Une version Asia matérielle (en anglais) est également disponible sur Switch : https://www.tradergames.fr/fr/nintendo-switch/romancing-saga-switch-asian-jeu-en-anglais-new-107811.html
Saga Scarlet Grace Ambitions, portage amélioré de Saga Scarlet Grace (sorti à l'origine sur PS Vita uniquement au Japon), est lui sorti en anglais en décembre dernier toujours en version dématérialisée sur :
- PS4
- Switch
-
Le patch anglais de Last Bible III sur Super Famicom est disponible depuis 2018 :
https://www.romhacking.net/translations/3545/
-
Projet de traduction d'Emerald Dragon sur PC Engine par Nightwolf1975 (actuellement à l'arrêt faute de traducteur) :
-
Traduction de Madou Monogatari sur PC Engine :
-
Berwick Saga sur PS2 traduit en anglais :
-
J'aimerais tellement une traduction de ce jeu ps2 :
Boku no natsuyasumi 2, jeu ou tu passe un mois de vacances au Japon des années 70/80 et ou tu peux explorer librement l'intérieur et l'extérieur, plein de dialogues légers et "profonds" et d’événements contextuels, de la collection etc.
-
Oui, ce serait sympa. Pourquoi le 2 en particulier et pas le 3 ?
-
Si on peut faire des voeux , alors je demande tout les Far East Of Eden !
-
Fais comme Gustav, met toi au japonais plutôt ! Cela aura plus de chances d’aboutir qu’une traduction.
J’avais fait un résumé du scénario par plantes sur l’ancien forum de Gustav pour le 2, tu t’en souviens ?
-
Tache trop ardue pour moi hélas.... J'avais été bloqué dans le jeu , je l'avais revendu du coup je me souviens maintenant.
-
Tu parles de Tengai II ou de Tengai the Apocalypse IV ?
Concernant le japonais, simplement connaître les hiraganas et les katakanas permet de lire les menus, les noms des villes, des items, des personnages, etc. Cela fait déjà une énorme différence, et c'est relativement rapide à apprendre.
-
The Apocalypse !
-
Ah Gustav tu t'es mis au japonais ?
Moi j'ai déjà essayé mais dur de pas abandonner les kanji après X mois sans aller dans le pays. Les kana je connais.
Je vais m"y remettre bientôt je pense avec une nouvelle méthode de travail et en cherchant un groupe de travail.Et bokunatsu 2 et 4 ont l'air d'être les meilleurs de la série mais le 3 est bien aussi.
-
Oui, j'avais déjà appris les hiraganas et les katakanas en 2000, puis je m'y suis remis en 2015, et je viens de reprendre en 2020. Pour moi l'apprentissage des kanjis n'est pas un problème. La grammaire japonaise et le vocabulaire me donnent plus de fil à retordre en revanche.
Mon topic dédié à l'apprentissage du japonais :
https://forum.supagemu.com/topic/84/apprendre-le-japonais
-
Les patches de traduction en anglais des jeux suivants sont disponibles :
- Super Chinese World 2 : https://www.romhacking.net/translations/5692/
- Super Chinese World 3 : https://www.romhacking.net/translations/5881/
- Bushi Seiryuuden : https://www.romhacking.net/translations/5997/
- Ganbare Goemon 4 : https://www.romhacking.net/translations/5665/
-
Le patch complet de Fire Emblem Thracia 776 est disponible depuis 2 ans :
https://www.romhacking.net/translations/4653/D'autres patches étaient disponibles auparavant, mais aucun n'était complet. Je vais sûrement y jouer cette année !
-
Traductions complètes de Lord Monarch et Madou Monogatari I sur Megadrive :
https://www.romhacking.net/translations/5762/
https://www.romhacking.net/translations/5388/
Avec les traductions de Langrisser II, Surging Aura (en français), Lord Monarch, et Madou Monogatari, il va être temps pour moi de prendre un Everdrive sur MD.
-
La scène de traduction ps1 est en effervescence, beaucoup de sorties depuis 2 ans et pas mal de projets en cours :
-
racing lagoon : https://www.romhacking.net/translations/6352/
perso pas trop intéressé, la partie course est bien trop importante à mon goût -
popolocrois II : https://www.romhacking.net/translations/6457/
Une partie est traduite à l'arrache via IA (dialogues NPC) et c'est dommage de pas avoir le 1 d'abord mais je suis quand même tenté de le faire, il semble que c'est culte. -
baroque : https://www.romhacking.net/translations/6608/
le fameux dungeon crawler qui a ses fans...peut-être un jour je le tenterai -
shin megami tensei : https://www.romhacking.net/translations/6610/
A priori la meilleure version même si les puristes préfèreront la version originale snes. A faire..en 2023 ? -
Planet Laika : https://www.romhacking.net/translations/6451/
Un OVNI pondu par Enix entre 2 RPG.
En terme de projets en cours :
- Linda³ again (bon le projet traine un peu)
- Kownloon's gate (D-RPG très peu connu chez nous mais qui avait bien marché au japon à l'époque)
- Addie no okurimono : adventure/puzzle game unique autour d'un objet mix entre une scytale spartiate et le codex allemand de la seconde guerre mondiale.
et d'autres projets non dévoilés encore...
-
-
Ah bah voilà plus d'excuse pour commencer la série, Popolocrois monogatari aka popolocrois I est aussi traduit !
-
@toji Très intéressant tout cela, merci ! Linda³ ce serait fabuleux.
J'avais pas mal joué à Poporogue à l'époque de sa sortie. Popolocrois était sorti en anglais sur PSP US sinon. (Je l'avais acheté)