Projets de traductions
-
La scène de traduction ps1 est en effervescence, beaucoup de sorties depuis 2 ans et pas mal de projets en cours :
-
racing lagoon : https://www.romhacking.net/translations/6352/
perso pas trop intéressé, la partie course est bien trop importante à mon goût -
popolocrois II : https://www.romhacking.net/translations/6457/
Une partie est traduite à l'arrache via IA (dialogues NPC) et c'est dommage de pas avoir le 1 d'abord mais je suis quand même tenté de le faire, il semble que c'est culte. -
baroque : https://www.romhacking.net/translations/6608/
le fameux dungeon crawler qui a ses fans...peut-être un jour je le tenterai -
shin megami tensei : https://www.romhacking.net/translations/6610/
A priori la meilleure version même si les puristes préfèreront la version originale snes. A faire..en 2023 ? -
Planet Laika : https://www.romhacking.net/translations/6451/
Un OVNI pondu par Enix entre 2 RPG.
En terme de projets en cours :
- Linda³ again (bon le projet traine un peu)
- Kownloon's gate (D-RPG très peu connu chez nous mais qui avait bien marché au japon à l'époque)
- Addie no okurimono : adventure/puzzle game unique autour d'un objet mix entre une scytale spartiate et le codex allemand de la seconde guerre mondiale.
et d'autres projets non dévoilés encore...
-
-
Ah bah voilà plus d'excuse pour commencer la série, Popolocrois monogatari aka popolocrois I est aussi traduit !
-
@toji Très intéressant tout cela, merci ! Linda³ ce serait fabuleux.
J'avais pas mal joué à Poporogue à l'époque de sa sortie. Popolocrois était sorti en anglais sur PSP US sinon. (Je l'avais acheté)
-
Un patch de traduction en anglais de Galaxy Fräulein Yuna sur PC Engine est sorti l'an dernier (en août 2021) :
https://archive.org/details/ginga-ojousama-densetsu-yuna-en-v-1.0
-
JB Harold Blue Chicago Blues traduit en anglais sur Saturn :
https://www.youtube.com/watch?v=nWkdg-0LPXI&ab_channel=MEGABLADEJ
-
@toji said in Projets de traductions:
En terme de projets en cours :
- Addie no okurimono : adventure/puzzle game unique autour d'un objet mix entre une scytale spartiate et le codex allemand de la seconde guerre mondiale.
et d'autres projets non dévoilés encore...
et bah voilà c'est dispo :
https://www.romhacking.net/translations/7083/
- Addie no okurimono : adventure/puzzle game unique autour d'un objet mix entre une scytale spartiate et le codex allemand de la seconde guerre mondiale.
-
Traduction en français de Dead of the Brain 1 & 2 sur PC Engine :
https://www.romhacking.net/translations/7089/
-
Boku no Natsuyasumi 2 :
-
trad de Linda³ Again ps1 :
https://cdromance.com/psx-iso/linda-again-english-patched/@Gustav : rendez vous en 2025 pour le faire ? mon planning 2024 est surchargé
-
@toji said in Projets de traductions:
trad de Linda³ Again ps1 :
https://cdromance.com/psx-iso/linda-again-english-patched/@Gustav : rendez vous en 2025 pour le faire ? mon planning 2024 est surchargé
Top ! Oui, pourquoi pas, RDV en 2025
J'ai le jeu sur PCE, mais j'y jouerai donc sur Playstation.
-
Miracle !!
La traduction complète en anglais d'Illusion City sur MSX va enfin être disponible :
https://msxtranslations.com/ic.php- Complete Japanese to English translation for MSX Turbo-R
- Full translation of all the texts on all 8 disks (Intro, Main Game, and End Demo/Credits)
- Translation working on 256KB or 512KB Turbo-R as the original game
J'avais deux soucis avec la traduction précédente :
- Elle n'allait pas jusqu'au bout (seul le contenu des 6 premières disquettes étaient traduites)
- Elle ne fonctionnait qu'avec 512KB de RAM et je n'ai que 256KB de RAM sur mon Turbo-R
C'est donc un miracle qui va se produire après des années d'attente !